[Translation from Japanese to English ] Now the returned item is in your possession, and I bore the return shipping f...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , katrina_z ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by yoshikichi at 17 May 2012 at 08:05 1655 views
Time left: Finished

実際商品はあなたの手元に戻っているのにもかかわらず4割返金は送料まで負担して返品したのに割に合いません。また万が一壊れてなかったとしても商品が私の手元にあるのならまだしも、全く問題ない商品があなたに返品されているのに全額返金してもらえないのでは納得できません。全額返金を要求します。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 08:32
Now the returned item is in your possession, and I bore the return shipping fee. Under this circumstance, it is not reasonable for me that you refund me only 40%. If a fully functioning item is in my possession, it will be no problem, but I returned you a fully functioning item to you, therefore it is not reasonable for me that you will not refund me the full price. I request you to refund me the full price.
yoshikichi likes this translation
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 May 2012 at 08:33
Even though the items have been returned to you, it is not worth it that 40% of the refund was charged to shipping the item back. And even if it hadn't been broken, I cannot comprehend that you would not give a full refund for a returned product that had been in perfect condition. I demand a full refund.
yoshikichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime