[英語から日本語への翻訳依頼] オークションを終了させたのは正解だと思います。コンシェルジェも取引に満足されている様ですね。 このツバの深い歴史を特に気に入っています。特別な代物です。...

この英語から日本語への翻訳依頼は yumatanaka1027 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 305文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

studioshucaによる依頼 2012/05/17 00:51:25 閲覧 514回
残り時間: 終了


Nice you ended the auction. And it's good that the consigner is happy with the transaction, too.
I like the thought of this being a very special tsuba with a personal history behind it. And yes,
I am very much interested in Japanese history/culture, even though I'm afraid I know very
little of either one...

yumatanaka1027
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/17 01:12:25に投稿されました
オークションを終了させたのは正解だと思います。コンシェルジェも取引に満足されている様ですね。
このツバの深い歴史を特に気に入っています。特別な代物です。
日本の歴史や文化についての知識は浅いですが、興味津々です。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/17 01:06:34に投稿されました
オークションを終えられて良かったです。そして、委託者の方も取引に満足していらっしゃるようで良かったです。個人の歴史が隠されている特別なつばであるという考えが好きです。そして、おっしゃる通りです。私は日本の歴史/文化にとても興味があります。たとえ、私が、どちらについてもほんの少ししか知らないとしてもです。

クライアント

備考

翻訳ソフト等は不可です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。