Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] モトクロスのサプライヤー募集 モトクロス用品全般を扱って、日本まで配送可能な方を募集しています。 グローブ、ヘルメット、ブーツ、ゴーグルを扱っていて、取...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん katrina_z さん sweetnaoken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sionによる依頼 2012/05/15 13:11:22 閲覧 2319回
残り時間: 終了

モトクロスのサプライヤー募集

モトクロス用品全般を扱って、日本まで配送可能な方を募集しています。
グローブ、ヘルメット、ブーツ、ゴーグルを扱っていて、取り扱いメーカーも多いほうが助かります。

よろしくお願いします!

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 13:21:27に投稿されました

Recruitment of suppliers of motocross

We are looking for people who can deal with all kinds of goods for motocross use and send them to Japan.
I hope that you treat gloves, helmets, boots, goggles, and you know many makers you can deal with.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 13:20:08に投稿されました
We are looking for the supplier of motocross.

We need the one who handle general kinds of motocross and who can arrange shipment to Japan.
We are glad if the one handle glove, helmet, boots and goggles and appreciate if the one handle many maker's products.

Thank you!
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 13:22:06に投稿されました
Seeking Motocross Supplier

We are currently seeking someone who deals with all motocross parts and can ship to Japan.
Most wanted is someone who deals with gloves, helmets, boots and goggles and handles many manufacturers.

We look forward to hearing from you!
sionさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 13:24:59に投稿されました
Recruitment for supplier of motocross

We are looking for a supplier that deals with general motocross supplies and be able to ship items to Japan.
The gloves, the helmets, boots, goggles, and the more manufacturers are the better.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。