[Translation from English to Japanese ] Mr. Rebelo, amember of Congress, thinks there is too much English in Brazil, ...

This requests contains 446 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 3 times by the following translators : ( maech9 , kojifj , lancelot , myumyu ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yamahagey at 30 Jun 2009 at 23:39 3477 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Mr. Rebelo, amember of Congress, thinks there is too much English in Brazil, where the official language is Portuguese. He looked around one day and noticed stores everywhere with English names:
And he worried that brazilians who don't happen to speak English would not be comfortable shopping in their own stores. "Why should brazilians have to feel embarrassed in their own country because they can't pronounce these names? " Mr. Rebelo said.

myumyu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2009 at 23:54
国会議員のリベロ氏は、公用語がポルトガル語にもかかわらず、ブラジルには英語が氾濫していると考えている。
ある日、彼は街を見ていると、英語の名前のお店がいたるところにあるとに気がついた。
そして、彼は、英語が話せないブラジル人には、買い物中に不便を感じているかもしれないと、不安になった。
彼は語る、なぜ、母国に居るにもかかわらず、英語名の発音ができないがために、ブラジル人が困らなければならないのだろうか?と。
kojifj
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2009 at 23:56
議会のメンバーであるリベロ氏は、公用語がポルトガル語であるブラジルに、あまりにたくさんの英語が氾濫していると考えます。彼はある日、見回すと周りの店が英語だらけであることに気がつきました。そして彼は英語を話さないブラジル人が、自国で快適に買い物ができないであろうことを心配しました。"なぜブラジル人が自国で、そんな言葉を発音できないことを、恥ずかしく思わなくてはいけないのか?"とリベロ氏は言いました。
maech9
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2009 at 23:51
国会議員のRebelo氏は、ブラジルはポルトガル語が母国語なのに英語が溢れかえっていると考えている。ある日彼は辺りを見渡し、英語の店名を掲げた店がそこらじゅうに溢れかえっていることに気づいた。
そして、英語を話せないブラジル人たちが自分たちの国の店で快適に買い物が出来ないのではないか、と心配になったのだ。「なぜブラジル人が自分たちの母国で、こうして名前が発音出来なくて気恥ずかしい思いをせねばならぬのだ?」と、Rebelo氏は言う。
lancelot
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2009 at 23:55
国会議員であるロベロ氏は感じていた。ブラジルには英語が溢れすぎている。公用語はポルトガル語だというのに。ある日彼は周りを見渡し、店の中に英語の名前をいくつも見つけられることに気づいた。
英語を喋らないブラジル人が、行きつけの店でさえ気軽にショッピングできないような状況を、彼は憂いていた。ロベロ氏は語る。「このような商品の名前を発音できないからといって、なぜブラジル人が自分の国で肩身の狭い思いをしなくてはいけないのか」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime