[Translation from Japanese to English ] I received my item on May 14, 2012. As the location of the item was set to C...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , miffychan ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by ayapon2510 at 14 May 2012 at 21:39 736 views
Time left: Finished

2012年5月14日に商品を受け取りました。
アイテムのlocationが、Croydon, United Kingdomと言うことで
英国製の商品だと思って購入しました。
発送先がパキスタンということで、ebayの表示と違います。
話しが違うので商品代金に加えShipping & handlingも返金して欲しいです。
返品先の住所、受取人の名前を教えて下さい。
あなたが商品を受け取ってから、何日以内に返金されますか?

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 22:00
I received my item on May 14, 2012.
As the location of the item was set to Croydon, United Kingdom, I bought it thinking that it was a product made in Britain.
The shipping address is set to be Pakistan, so it's not as stated on eBay.
Please let me know the person's name and the address where I should send it to.
Once you receive the item, how many days will it be before I receive my refund?
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 14 May 2012 at 22:01
I received the item on 14 May.
I had bought the item because I thought that it was made in the UK since it was located in Croydon, United Kingdom.
However, the item was sent from Pakistan, which is different from what was shown on ebay.
Because of this, I would like a refund of the amount I paid as well as the shipping and handling fee.
Please provide me with a name and an address to return the item to.
How long would it take for the refund to be made to me after you have received the item?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime