Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] OK I will not send the Cinderella Surprise Sculpture. We still have inventory...

This requests contains 640 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( knhrkbys , esworks ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by kazue at 14 May 2012 at 11:40 1055 views
Time left: Finished

OK I will not send the Cinderella Surprise Sculpture. We still have inventory on this one.

I had removed all quantities of both Cinderella Sculptures from Amazon until I returned home so I could straighten out the inventory. My husband was very confused on these items.

We do not have any more of the Cinderella Sculptures we shipped to you. That was our last one.
We had that listed for $109.95.

Even though the Cinderella Sculpture is more expensive at $109.95, let's just call the price even since we inconvenienced you. Is this OK? Please let me know.

I apologize for all the confusion and really appreciate your kindness and understanding!

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2012 at 11:47
了解しました、シンデレラ・サプライズ・スカルプチャーは送りません。在庫としてもっておきます。

倉庫からすぐに出せるよう、帰宅するまでアマゾンから両方のシンデレラ・スカルプチャー全量を取り除いておきました。夫がこの賞品についてとても混乱していました。

あなたに送ったシンデレラ・スカルプチャーはこれ以上ここにありません。あれが最後の分でした。109.95ドルでリストにのせていました。

シンデレラ・スカルプチャーが109.95ドルより高くても、あなたに不都合をおかけしたのでこの価格にしましょう。これでよろしいでしょうか。教えてください。

すべての混乱について申し訳ございませんでした、ご親切とご理解に大変感謝致します。
kazue
kazue- over 12 years ago
ありがとうございました。理解できました(^^)
knhrkbys
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2012 at 11:58
わかりました。Cinderella Surprise Sculptureは発送しないようにします。この商品はまだ私達のもとにございます。

アマゾンにあるシンデレラの造形品は全て取り消しますので、私が家に戻ってから在庫を整理します。私の夫は、それらの品についてあまり詳しくありませんので。

あたなには他のシンデレラの造形品は発送しておりません。そちらが最後のものになります。リストで109.95ドルとなっているものです。

シンデレラの造形品は109.95ドルより高額となりますが、あなたにはご迷惑をおかけしたので、その価格で対応しようと思ってます。よろしいでしょうか。ご返答をお願いします。

あなたを困惑させて申し訳なく思っており、どうかご理解いただきたく思っております。
kazue
kazue- over 12 years ago
ありがとうございました、良かったです。これで解決します(^^)
esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2012 at 11:57
はい。私は「Cinderella's Surprise Sculpture」を発送いたしません。商品の在庫を1つだけございます。

私はアマゾンから両方の「Cinderella's Sculptures」の在庫表示を削除し、清算いたしました。 私の夫はこれらの商品で非常に混乱していました。

私たちはあなたに配送した「Cinderella's Sculptures」の在庫がございません。 それは最後の1つでした。 私たちは109.95ドルでそれを記載させました。

「Cinderella's Sculptures」は、本来109.95ドルより高価ですが、ご迷惑をおかけしましたので、この価格でご提供いたします。

誤解をお招きして申し訳ございません。お客様のご親切とご理解に心から感謝いたします。
kazue
kazue- over 12 years ago
お金の事なのでちょっと不安でしたが、解決しました、ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime