Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This is an automated message regarding your recent to DiscountAudioWarehouse....

This requests contains 520 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , michiko204 , chipange , tatsuoishimura , fuka ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by kouta at 13 May 2012 at 19:12 2552 views
Time left: Finished

This is an automated message regarding your recent to DiscountAudioWarehouse. Please do not respond to this message as it will not be recieved.
Your Message has been received and you will hear back from us shortly with an answer. Our regular customer service hours are 9-5 EST Monday to Friday. If you have not gotten a response from us, please check your spam filter or add us to your trusted sender list.

Thank you again for your inquiry and we look forward to helping you!

Sincerely,
DiscountAudioWarehouse Customer Care

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 20:02
これはあなたのDiscountAudioWarehouseに対する自動返信です。このメールに返信しないでください。受け取りはできません。
あなたのメッセージは受信されました。すぐに返事をいたします。当方のお客様対応時間は月曜日から金曜までのEST(東部標準時間)で午前9時から5時までです。もし当方からの返事がなければあなたのスパムフィルターをチェックして当方を正当な送り手リストに加えてください。

ご質問有難うございました。お役に立てることを願っております。
敬具

DiscountAudioWarehouse Customer Care
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 19:59
これはあなたの先ほどのDiscountAudioWarehouse宛のメッセージに対する自動送信メッセージです。このメッセージに応答しないでください、受信することはできません。
あなたのメッセージは受信されました。まもなく回答とともに返信メッセージをお届けします。当方の通常のカスタマーサービス時間は月曜から金曜日までの9-5東部標準時です。当方からの返信を受け取られていない場合は、スパムフィルターをチェックするか、当方を信頼する送信者リストに加えてください。

お問い合わせにお礼を申し上げるとともにお手伝いできることを楽しみにしております!

敬具
DiscountAudioWarehouse カスタマーケア
michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 19:36
これはディスカウントオーディオウェアハウスへご注文のお客様への自動送信メッセージです。このメールへの返信はご遠慮願います。返信されても受け付けられません。
お客様のメッセージを受け取りました。早急にお返事いたします。当社の通常のカスタマーサービス受付時間は、月曜日から金曜日までの9~5時(米国東部標準時)となっております。当社からの返答がない場合には、スパムフィルターを確認するか当社のアドレスのドメイン登録をお願いいたします。

お問い合わせいただきありがとうございました。お客様のお役に立てることを心待ちにしております。

心をこめて
ディスカウントオーディオウェアハウス カスタマーケア
fuka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 19:59
これはDiscountAudioWarehouseに送られたメッセージに対してお送りしています。
このままご返信いただいても受付できませんのでご了承ください。

メッセージはお受けしましたので、近日中にご連絡いたします。
営業時間は 月曜から金曜、東部標準時で9時~5時となっております。
もし返事が届かない場合は、スパムメールフィルターをチェックしてください、または当社をtrusted sender リストにご登録ください。

お問い合わせありがとうございます。 お役に立てれば幸いです。

ありがとうございました。
DiscountAudioWarehouse Customer Care
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 May 2012 at 19:54
これはあなたがDiscountAudioWarehouseへ出したメッセージに対する自動応答メッセージですのでこのメッセージに返事を送らないでください。送っても受取れませんので。
あなたのメッセージを受取りました。できるだけ早く返事をします。
我々の通常のカスタマーサービスの時間は月曜日から金曜日の東部標準時9時から5時です。
もしあなたが返事を受取らなかった場合は、スパムメールのフィルターを確認くださるか、あなたの信頼できる送り先のリストに追加してください。

お問い合わせありがとうございました。お役に立てれば幸いです。
よろしくお願いいたします。

DiscountAudioWarehouse 顧客係り


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime