Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you. Now, I looked your HP up again. There is #000, which wasn't th...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , knhrkbys ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by mokomoko at 12 May 2012 at 02:06 1078 views
Time left: Finished

全く問題ありません、私はご指摘の件を知っています。
ご丁寧にありがとうございます。

今、あらためて御社のHPを見ました。
すると注文時には無かった、#000が掲載されていました。
私は#000も必要としています。
私は最大10点購入したいと思っていますが、御社に在庫はありますか?
私は御社の在庫分を購入したいと思っています。
そして今回の荷物に同梱して貰えると助かります。
私はできるだけ早く商品を受け取りたいと思っています。

私はHPを通じて追加注文すべきですか?
お返事をお待ちしています。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2012 at 02:33
Thank you.

Now, I looked your HP up again.
There is #000, which wasn't there when I placed an order, on it.
I also need #000, so I want to purchase a maximum of 10, do you have them in your stock?
I want to purchase them if you have some.
It would be nice if you enclose them in the package with the others.
I also will be very happy if you ship them ASAP.

Should I place an order through HP?
I'm looking forward to your reply.

Thank you.
mokomoko
mokomoko- over 12 years ago
遅い時間にとても助かりました。ありがとうございます。
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2012 at 02:26
No problem. I notice the problem you pointed out.
Thank you for your kindness.

I check your company's homepage again.
And I notice that it places #000 which is not shown when I ordered.
I need #000 too.
I want to buy 10 pieces of it at the maximum. So, are there enough stocks in your company?
I want to buy them from your company's stock.
I hope you ship them with the items I ordered this time.
I want to receive the items as soon as possible.

Should I proceed my additional order through your homepage?
I hope your kind reply.
mokomoko
mokomoko- over 12 years ago
遅い時間にとても助かりました。ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime