Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] I'm sorry it's taking so long, I have a Pre paid credit card, and it expired ...

This requests contains 374 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by whiskeyn56 at 11 May 2012 at 23:50 964 views
Time left: Finished

I'm sorry it's taking so long, I have a Pre paid credit card, and it expired when I went to load money on, I'm waiting for the new one in the mail.



Also, do you need or want me to send you anything / item from the US?



Can you give me more details? Which live is it? And how much would it cost (item+shipping)? Would you sell it on super?
Thank you very much for your research!

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 12 May 2012 at 00:05
時間がかかってしまい申し訳ありません。 私はプリペイドのクレジットカードを持っていますが、入金をする際に有効期限が切れていましました。新しい物が郵送されるのを待っています。

また、アメリカから発送できるもので何か必要なものや欲しいもはありませんか?

詳細をお知らせ頂けますか? どちらのライブでしょうか? また価格はいくらでしょうか(アイテム+送料)?
スーパーで販売しますか?
リサーチして頂きありがとうございます!
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 May 2012 at 00:02
お時間をおかけして申し訳ございません。私はプリペイド・クレジットカードを持っていますが、お金を入れようとした時、そのカードの有効期限が切れていました。今、新しいカードが届くのを待っているところです。

ところで、あなたは、アメリカから何か、私に送って欲しいものはありますか?

もう少し、詳細を教えていただけますか?どのライブですか?(商品+送料)いくら掛かりますか?スーパーで売るのですか?
情報ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime