[Translation from Japanese to English ] In Japan we have long holiday in early May every year. In June, we have the ...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , isaiah324 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kusakabe at 11 May 2012 at 14:16 4872 views
Time left: Finished

日本は毎年5月の始めに大型連休がありました。
6月に入ると梅雨といって日本は雨の日が多くなります。
3週間くらい雨の日が続いてから夏の季節になるんですよ。

確認事項があります。
・ロット数ですが、ミニマムは360 pieces以下にできますか?
・商品の決済方法はどのようにすればいいですか?

早く●●を日本で販売をしていきたいです。
ご連絡下さい。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 14:21
In Japan we have long holiday in early May every year.
In June, we have the rainy season called "Tusyu" and we have so much rain.
After about the 3 weeks of rainy season, we have summer.

I would like to check several things.
・ Regards the lot qty, could you make the MOQ lower than 360 pieces?
・ How can I settle the payment?

I can't wait to sell ●● in Japan.
Await your reply.

Thanks
kyokoquest
kyokoquest- about 12 years ago
ミニマムをMOQ (minimum order quantityの意味) としました。
isaiah324
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 14:32
In Japan we had annual long vacation in the beginning of May. In June we'll have a lot of rain, which is called "Tsuyu" meaning "rainy season". After 3 weeks' continuous rains we'll have summer here.
We'd like to make sure the following matters.
1. About number of batches, is it possible to keep the minimum under 360 pieces?
2. How can we make payment of products?

We'd like to start selling ●● in Japan as soon as possible.
Please contact us when you are available.

Client

Additional info

取引業者に送るメールなのでビジネス英語調の丁寧な文章でお願いします。●●は商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime