Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your message. I was relieved to hear that the item reached you ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , katrina_z ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 11 May 2012 at 11:50 1974 views
Time left: Finished

メッセージありがとう。アイテムが無事に到着したと聞いてとても安心しています。
あなたのように喜んでくれる人がいることが、私にとってとても励みになっています。
毎日、充実した日々を送っていますか? このゲームがあなたの若さを保つ一助になれれば嬉しいです。日本の文化は好きですか?私の実家は京都なので、世界的文化遺産が身近にあります。またあなたと会えることを楽しみにしています。良い評価をありがとうございました!
良い一日を過ごしてくださいね。

ありがとう。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 12:03
Thank you for your message. I was relieved to hear that the item reached you safely.
It's people who are happy like you that really make this worth doing for me.
Are you living a fulfilling life? I hope that this game will help you to hold on to your youth. Do you like Japanese culture? I'm from Kyoto, so I am near to my heritage. I am looking forward to seeing you again. Thank you for the good evaluation!
I hope you have a wonderful day.

Thank you.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 12:07
Thank you for your message. I am very relieved to hear the item arrived safely.
It really encourages me that there are people like you who are so happy.
Is every day a happy day? If this game helps you to hold on to your youth I would be so happy. Do you like Japanese culture? My hometown is Kyoto so world cultural heritage sites are very close to me. I look forward to hearing from you again.
Thank you for the good rating!
I hope you have a good day.

Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime