Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Scan Fee has been charged since April 6th. And even now. Something must be ...

This requests contains 118 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , knhrkbys , esworks , mokamoka_ca ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by onegai at 11 May 2012 at 10:16 1496 views
Time left: Finished

4月6日からScan Feeが課金されています。
今も課金され続けています。
おかしいです。
システムの問題があるのではないですか?
私はプレミアム会員です。
何か問題があるのでしょうか?
課金された金額を返金処理して下さい。
よろしくお願いします。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 10:26
Scan Fee has been charged since April 6th.
And even now.
Something must be wrong.
Is there any problem with your system?
I'm a premium member.
Is there anything wrong with me?
Please return all the money that has been charged faultily.
Thank you.

mokamoka_ca
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 10:19
I have been charged for a Scan Fee since April 6.
I don't think it is right and suspect if there is a system failure because I am a premium member.
Please refund me the amount that was charged by mistake. Thank you.
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 10:29
Scan Fee is charged from 6th April.
Its charge continues now.
I think it is wrong.
I think there is a problem on the system.
I am a premium user.
Is there any problem about it?
Please pay back the charged money about it.
Thank you.
esworks
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 10:26
Scan Fee has been charged since April 6.
It keeps being charged now.
I think that it is a mistake.
I think that this account system has the problem.
I am a premium member.
Please repay and process the charged amount of money.
My best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime