お世話になっております。
発送の連絡メールありがとうございます。
入荷待ちになっていた AAA は、次回改めて注文いたします。
それでは、商品の到着を楽しみにしています。
今後ともよろしくお願いいたします。
///説明(ここからは翻訳不要です)///
注文していた商品の発送連絡をいただきました。
注文していた商品の一部(AAA)は欠品の為、AAA以外の商品を送ってくれたようです。
AAAは後日改めて注文する事と、送ってくれた商品の到着を心待ちにしていますという事が伝わるようお願いします。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 10 May 2012 at 18:55
Thank you for your continued business.
I appreciate for contacting me to let me know about the shipment.
I will place an order the next time for AAA which is on back order.
I am looking forward to the shipment's arrival.
I appreciate your further business with us
I appreciate for contacting me to let me know about the shipment.
I will place an order the next time for AAA which is on back order.
I am looking forward to the shipment's arrival.
I appreciate your further business with us
Translation / English
- Posted at 10 May 2012 at 18:46
Thank you for your email that the items have been shipped.
I will order the items AAA that are not in stock at the moment in my next order.
I'm looking forward to receiving the items.
Thank you for your help, and I look forward to buying from you again.
I will order the items AAA that are not in stock at the moment in my next order.
I'm looking forward to receiving the items.
Thank you for your help, and I look forward to buying from you again.