Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はアメリカから多数の日本のミリタリーアイテムを輸入しています。 それで今までに税関で止められて、問題になったことは一度もありません。 ましてあなたのアイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

falconによる依頼 2012/05/10 12:26:42 閲覧 960回
残り時間: 終了

私はアメリカから多数の日本のミリタリーアイテムを輸入しています。
それで今までに税関で止められて、問題になったことは一度もありません。
ましてあなたのアイテムは銃器ではありません。
ただのタイヤです。骨董品です。
これが何の問題があるのでしょうか?
あなたがそのアイテムを今まで大事に保管していたことに心より感謝いたします。
しかし、それは以前日本で作られたものです。
そのアイテムを是非日本に返して下さい。
また、私のお願いは、あなたに直接日本に送れとは言いません。
アメリカ国内に送るだけです。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 13:05:33に投稿されました
I import a number of military items from America.
Up until now, I have never had a problem with customs stopping my shipments.
Not to mention, your items are not small arms.
They are simply tires. Curios.
So, what could be the problem?
I am truly thankful to you for taking care of these items so well up until now.
However, these are items that were made in Japan.
I would love to return them to Japan.
Also, I'm not asking you to send them directly to Japan.
I would just like you to send them to another location in America.
falconさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 12:43:38に投稿されました
I've been buying lots of Japanese military items from America and so far they haven't been stopped by customs and there hasn't been a single problem.
Not to mention your items aren't small arms, just tires. They're antiques.
What's so wrong about this?
I thank you from the bottom of my heart for having taken such good care of these items.
However, they were made long ago in Japan so I would like that they come back home.
And, also, my wish isn't that you send them directly to me in Japan. I just want you to send them within the US.
falconさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

相手を怒らせないような口調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。