[日本語から英語への翻訳依頼] 受け取った商品が間違っている。 私が注文をした商品は、ロデンで届いた商品はブラックオリーブです。 すでに商品は日本に転送をしている。 商品の交換と米...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん rong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

kusakabeによる依頼 2012/05/10 01:35:47 閲覧 4046回
残り時間: 終了

受け取った商品が間違っている。
私が注文をした商品は、ロデンで届いた商品はブラックオリーブです。
すでに商品は日本に転送をしている。
商品の交換と米国までの返送料金を支払って下さい。
私は急いで商品が必要です。
すぐに注文をした商品を発送して下さい。
返送する商品の住所も教えて下さい。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 01:44:29に投稿されました
I've received a wrong item.
What I ordered was Roden, and what I received is Black Olive.
I've already transferred it to Japan; therefore, I request you the replacement and the cost of returning it to the USA.
I need the item ASAP, so please ship it immediately.
I also need your address to return the item.

Thank you.
rong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 02:08:56に投稿されました
I have received a wrong product.
The one I have ordered is Black Olive delivered by Loden.
The product has already been transferred to Japan.
Please pay the fee required for sending back for the exchange of product to Europe.
I need the product urgently.
Please send over the product I have ordered immediately.
Please also let me know the address for the return of product.
rong
rong- 12年以上前
すみません 。変更を次の通り行ないなさい。
The one I have ordered is Black Olive delivered by Loden. ---> The one i have ordered is not Black Olive but Loden.
Europe --> United States

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。