Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you fo getting in touch. The auction for A will be closed automaticall...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , raywing , tktk ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by studioshuca at 08 May 2012 at 19:29 945 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
Aの期限は自動で処理されてしまうので、
もしあなたが購入の意思があれば、
そのあとにペイパルを通してインボイスを送ります。
そうしないと、私は大きな手数料を払うことになってしまいます。
もしペイパルのインボイスを通しての支払いに同意して頂けるなら
5%割引させて頂きます。
お返事をお待ちしております。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2012 at 19:38
Thank you fo getting in touch.
The auction for A will be closed automatically, so if you still want to purchase it then I could send you a paypal invoice.
Otherwise I would incur large handling fees.
If you agree to pay the invoice via paypal then I'd be happy to offer you a 5% discount.
Looking forward to your reply.
tktk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2012 at 19:36
Thank you for contacting us.
Since the deadline for A will be processed automatically,
we will send you in invoice through PayPal if you decide to purchase.
Otherwise, I will end up incurring a large fee.
If you agree on payment through PayPal, I can offer a 5% discount.
We are looking forward to hearing your reply.
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2012 at 19:38
Thank you for contacting us.
As "A" has reached its time limit and has been processed automatically, if you still have the intention to purchase it, please send me an invoice through Paypal after that.
If not, I would have to bear quite a large amount of processing fees.
If you can agree to pay through the Paypal invoice, I would be happy to give you a 5% discount.
Be waiting for your reply.

Client

Additional info

翻訳ソフトは不可です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime