Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is a heavy24 piece set the box alone weighs over 2 kilos. Weighed and ch...

This requests contains 324 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , lurusarrow ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tomohiko at 08 May 2012 at 12:05 1249 views
Time left: Finished

This is a heavy24 piece set the box alone weighs over 2 kilos. Weighed and checked through the royal mail price finder which you can do yourself. It will weigh almost 4 kilos when packed and the postage quote plus adequate packing is correct. If by any chance there is an overcharge a refund will be made. Thanks Rose Anne.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 12:12
これは重い24ピースのセットで、箱だけで2キロ以上あります。ロイヤルメール価格ファインダーで重量は計測・チェック済みです。この計測・チェックはあなた自身が行うこともできます。荷造りされると重量は約4キロになり、送料の見積もりプラス適切な荷造りがされています。もしオーバーチャージがあった場合は返金されます。よろしくお願いします。Rose Anneより
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 12:32
これはheavy24ピースのセットで、箱だけで2キロ以上重量があります。秤量についてはロイヤルメール価格ファインダーで確認し、あなたのほうでも確認が出来ます。パックされたときには約4キロの重さとなり、郵便料金の見積もりに加えて適正な梱包方法でパックします。過払いがあった場合は払い戻しをします。ありがとうございます。アンローズ
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 12:38
これは箱2キロ以上を含んだ、重さのある24ピースセットです。
だれでもチェックできるローヤルメールファインダーを利用して計り、確認しました。
十分な包装をした後の見積もりは、およそ4キロ程になります。
もし送料がオーバーチャージされていたら返済します。
お願いします。
Rose Anne

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime