[Translation from Japanese to English ] My workplace is in the electoral district of one of those people. A net compa...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , sieva ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by ikuosogawa at 08 May 2012 at 09:40 1386 views
Time left: Finished

私の職場がある地域がその方の選挙区だ。ネット社会は双方向ゆえにとても目立つ。
従来のような抜け駆け的手法をルーティンにして、もはや政治活動は出来ない。
働く事も同じである。仕事をルーティン業務の作業にしてはいけない。ルーティンにするなら、常に考えに考え、そして熟慮して日々同じようで同じでない仕事をしよう。さすれば私達の気付かないところに、求めずとも幸せが身近に内在しているのが分かる。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 May 2012 at 10:10
My workplace is in the electoral district of one of those people. A net company stands out in many ways.
Up until now, they've routinely stolen the march on us, but now it seems they won't be able to participate politically.
Working is the same. We can't let tasks become routine. If they become routine, let's think and think and after careful consideration, let's do work that's slightly different. If we do, then before we know it, we'll realize that happiness has been right there all along.
sieva
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2012 at 10:48
The region where my office is located is his constituency. The Internet Society is bi-directional thus very conspicuous.
The conventional skill of forestallment is not effective as routine political activities any longer.
Working is the same thing. Don’t work out the routine in your business. To make things routine, you need to think things in depth and reflect them to work out the same but not just the same daily job. If so, we will be aware of the happiness closely inherent in us so that we don’t need to seek it for.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime