[Translation from English to Native Japanese ] I'll tell you more in detail, but is there any good Soft Ballet CD or live DV...

This requests contains 380 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sweetnaoken , knhrkbys ) and was completed in 3 hours 0 minutes .

Requested by whiskeyn56 at 08 May 2012 at 02:29 1046 views
Time left: Finished

I'll tell you more in detail, but is there any good Soft Ballet CD or live DVD to be found? If ZIGZO issue a new CD (as I hope they will), I would love to buy it too.

I just found there is a sale on the older Cath Kidston bags on abc, but we can't buy directly from them... Oh well... I can't speak or read Japanese anyway, so that's it, ahahahah!

Thank you for your kind help.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 03:07
更なる詳細はまたお知らせしますが、良いSoft BalletのCDやライブCDはありますか?ZIGZOが新しいCDをリリースするのであれば(してくれるよう期待しています)、ぜひ買いたいと思っています。

中古のCath Kidstonのバッグが、abcでセール奉仕中なのを見つけました。ですが、私達はabcから直接購入することができません・・・ 仕方ないですね・・・日本語を話すことも読むこともできないのですから。しょうがない!笑

お手数おかけします。ありがとう。
knhrkbys
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 05:28
あなたに詳細についてさらにお伝えしますが、Soft BalletのおすすめのCDまたはライブのDVDについて心当たりはありますか。ZIGZOが出した新しいCD(私が期待しているもの)もぜひとも買おうと思ってます。

abcで古いほうのCath Kidstonのバックが売っているのを見付けましたが、そこで買うことは出来ませんでした。。ええと、私は日本話を話せないし、読めないので、それだけです。ははは。

ご協力ありがとうございます。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 05:30
もう少し、詳細をお話します。しかし、どこかに良いソフトバレエのCDか、ライブのDVDはありますか?ZIGZOが新しいCDを出すなら(私はそう望んでいるが)、ぜひとも買いたいです。

abcで、古いキャスキッドソンのバッジのセールを見つけたのですが、私たちは、彼らから直接買うことはできません・・・・日本語が話せないし、読めないし、と言うことです。(笑)

親切にしてくれて、ありがとう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime