[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、シゲタカさん 黄色いバイザーはあと10日~14日程度でフランスから入荷するはずです。 我々はXXLとシューベルトを持っていないので...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん eijikuma さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

shigetakamtmtによる依頼 2012/05/08 00:51:27 閲覧 1390回
残り時間: 終了

Hi Shigetaka

The Yellow visor is due in the next 10 -14 days from France.

I cant give you an answer about the J1 as we don’t have XXL and Schuberth UK are now closed until Tuesday as it’s a bank holiday in UK.

Regards

Andy

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 00:57:47に投稿されました
こんにちは、シゲタカさん

黄色いバイザーはあと10日~14日程度でフランスから入荷するはずです。

我々はXXLとシューベルトを持っていないのでJ1について答えることはできません。イギリスは今銀行の休業日なので火曜日まで閉まっています。

よろしく。

Andy
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 01:05:18に投稿されました
シゲタカさん。こんにちは。

黄色いバイザーは、フランスから10~14日で到着予定です。

J1に関して答えられません。 XXLのサイズを持っていないからです。
シューバースイギリスは、祭日の為、火曜日まで店が閉まっています。
敬具
アンディー

【be due は"到着する予定" の意味です。be due in とも言います。このメールをアンディーさんが書いてから、10~14日で到着するはずだと、仰ってます。】
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 01:10:10に投稿されました
シゲタカさん

黄色の覆面はフランスから10〜14日以内にくる予定です。(このメールをもらった日から)
XXLは手にないのでJ1はよくわかりません。
Schuberth UKは祝日のため火曜日までお休みしてます。

Andy

クライアント

備考

"in the next" が10日から14日後なのか、次の10日から14日なのか分かりません。そこらへんの解説もいただけると嬉しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。