Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ポートランドはとてもいい街です...インターネットで見てみてください...それにもしあなたがいつかこちらへ来ることがあれば、喜んであなたをご案内しますし、...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん masanrtk2000 さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/05/04 12:18:34 閲覧 3231回
残り時間: 終了

Portland is a very nice city . . . look it up on the internet . . . and if you are
ever going to be here, it would be my pleasure to be your guide and host.

Also, if you want or need anything from the US - I'd be happy to provide a
"shopping service" for you - and mail whatever, at no profit or gain for me.

Again, I appreciate your looking into the Satsuma information, as I'm trying
to gain enough information as to how much it might sell for if I had a buyer.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/04 12:39:42に投稿されました
ポートランドはとてもいい街です...インターネットで見てみてください...それにもしあなたがいつかこちらへ来ることがあれば、喜んであなたをご案内しますし、お泊めいたします。

それに、もしあなたがアメリカから何は欲しいものや必要なものがあれば何でもメールをください-あなたのために「ショッピングサービス」をご提供いたします-私にとっての利益や取り分は出ませんが。

改めて、サツマの情報を探していただいたことに感謝いたします。私にもしバイヤーがいたらいくらで売れるかについて十分な情報を得たいと思っていましたので。
masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/04 12:41:31に投稿されました
ポートランドはすばらしい町です。インターネットで見てみてください。そして、もし今までに言ったことがあるなら、あなたのガイドと受け入れ先になることは私にとって楽しいことです。

また、もし米国から何か必要なものや欲しいものがあれば、「ショッピングサービス」をあなたのためにやってあげてもいいです。そして、送ってあげる。私は何の利益もとらないよ。

もう一度言うけれど、私がそれがどれぐらいで売れるかいろいろ調べてる間に、薩摩の情報をあなたが探してくれていることに、私は感謝しています。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/04 12:44:50に投稿されました
ポートランドは、とても素敵な街である。・・・・・インターネットで見てください。・・・・・そして、もしあなたがここに来ることがあるのなら、私は喜んで、あなたのガイドにも、ホストにもなりますよ。

もし、あなたがアメリカから何か欲しいものがあるのなら、-あなたの為に、”ショッピング・サービス”も、喜んで提供しますよ。-メールなりなんなりで、私は、何の利益も得もありません。

薩摩の情報を調べてくれていることに、本当に感謝しています。もし、買い手がいるなら、それを売るのに値するほど、十分な情報量です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。