Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ポートランドはとてもいい街です...インターネットで見てみてください...それにもしあなたがいつかこちらへ来ることがあれば、喜んであなたをご案内しますし、...
翻訳依頼文
Portland is a very nice city . . . look it up on the internet . . . and if you are
ever going to be here, it would be my pleasure to be your guide and host.
Also, if you want or need anything from the US - I'd be happy to provide a
"shopping service" for you - and mail whatever, at no profit or gain for me.
Again, I appreciate your looking into the Satsuma information, as I'm trying
to gain enough information as to how much it might sell for if I had a buyer.
ever going to be here, it would be my pleasure to be your guide and host.
Also, if you want or need anything from the US - I'd be happy to provide a
"shopping service" for you - and mail whatever, at no profit or gain for me.
Again, I appreciate your looking into the Satsuma information, as I'm trying
to gain enough information as to how much it might sell for if I had a buyer.
gloria
さんによる翻訳
ポートランドはとてもいい街です...インターネットで見てみてください...それにもしあなたがいつかこちらへ来ることがあれば、喜んであなたをご案内しますし、お泊めいたします。
それに、もしあなたがアメリカから何は欲しいものや必要なものがあれば何でもメールをください-あなたのために「ショッピングサービス」をご提供いたします-私にとっての利益や取り分は出ませんが。
改めて、サツマの情報を探していただいたことに感謝いたします。私にもしバイヤーがいたらいくらで売れるかについて十分な情報を得たいと思っていましたので。
それに、もしあなたがアメリカから何は欲しいものや必要なものがあれば何でもメールをください-あなたのために「ショッピングサービス」をご提供いたします-私にとっての利益や取り分は出ませんが。
改めて、サツマの情報を探していただいたことに感謝いたします。私にもしバイヤーがいたらいくらで売れるかについて十分な情報を得たいと思っていましたので。