ご連絡ありがとうございます。はい、前回と同じ40ドルでお願いいたします。
ただいま486.96ドルをPAYPALよりお支払いしました。ご確認後、発送お願いいたします。割れやすいので、前回と同じように、厳重な梱包をお願いいたします。商品が届くのを楽しみにお待ちしております。よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 18:32:59に投稿されました
Thank you for your contact. Yes, price is 40 dollars just like before.
I have just paid 486.96 dollars by PayPal. After confirming it. please ship the item. Since it is fragile,please pack it very carefully. I am looking forward to receving it. Thank you.
I have just paid 486.96 dollars by PayPal. After confirming it. please ship the item. Since it is fragile,please pack it very carefully. I am looking forward to receving it. Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 18:37:29に投稿されました
Thank you for your contact. Yes, I appreciate $40 like last time.
I have just paid $486.96 by PayPal. After you confirm it, please send your item. As it is fragile, please pack it as securely as last time. I look forward to receiving the item. Thank you for taking care of it.
I have just paid $486.96 by PayPal. After you confirm it, please send your item. As it is fragile, please pack it as securely as last time. I look forward to receiving the item. Thank you for taking care of it.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2012/05/03 18:41:00に投稿されました
Thank you for contacting me. Yes, $40 same as before is fine.
I'm transfering the amount of $486.99 through PayPal at the moment. Please go ahead and send the item to me once you receive a confirmation. It's breakable. Please pack the item with extra protection like you did previous time. I'm looking forward to receiving the item from you. Thank you.
I'm transfering the amount of $486.99 through PayPal at the moment. Please go ahead and send the item to me once you receive a confirmation. It's breakable. Please pack the item with extra protection like you did previous time. I'm looking forward to receiving the item from you. Thank you.