Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] One thing you must be very careful about. You have your mail address listed ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , knhrkbys , skyblueinq ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hon89 at 03 May 2012 at 16:14 2318 views
Time left: Finished

一つだけ、今後 あなたが絶対に注意しておかなければならないことがあります。
というのは、あなたはオークションの商品ページにあなたのメールアドレスを公開したので、
そのページを見た一般の人が「A@a...つまり私のこと」のふりをして、
「偽りのメール」をあなたに送ってくる可能性があるのです!
もし、その「偽りのメール」を信じて「お金を振り込み」してしまったら、
大被害になります。
絶対に 、 A@a から来るメール以外は信じないように!
そいつは犯罪者です!

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 16:40
One thing you must be very careful about.
You have your mail address listed on the auction site. Someone who saw the address may impersonate me and cheat you. Don't trust such mail and deposit your money. Ignore suspicious mail which is not from A@a. Be careful for such crime.
knhrkbys
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 16:28
You must note one thing from now on, for it is possible that other people who watch the commerce page in the auction send "the deceitful mail" to you by pretendeing "A@a, namely me" because you show your mail address on it.
If you pay into "the wrong account" by believing "the deceitful mail", you suffer heavy damage.
Do not believe the mail except the one from A@a!
They are criminals!
skyblueinq
Rating 61
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 16:26
One thing you need to be absolutely cautious about.
Because, on your auction item page, you have written your e-mail address to the public,
there is a possibility that someone who viewed it, might send a letter saying "A@a..,,which is me". That would be a fraud mail.
If you believe that fraud mail and make a payment, it would be a big damage.
So don't trust any mails except the ones form A@a.
Those are criminals.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime