[Translation from Japanese to English ] I bought this item on April 7 and received on April 15. Yesterday I tried to ...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( eijikuma ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yoshikichi at 02 May 2012 at 20:11 834 views
Time left: Finished

この商品を4/7に購入しまし、4/15に受け取りました。そして昨日始めて使用しようとしたのですが、商品の留め具の部分が壊れていてカチッととまりません。商品を返品して送料以外全額を返金していただくか、落札額の6割を返金していただきたいと考えています。どのようにすればいいかなるべく早くご連絡ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 May 2012 at 20:28
I bought this item on April 7 and received on April 15. Yesterday I tried to use it for the first time but the fastener is broken and doesn't make a clicking sound. I would like to return this and get a refund for this without the shipping fee or would like you to return 60% of the bidding price to me.
Wichever you choose would be fine with me.
I would like to have your response as soon as possible.
yoshikichi likes this translation
eijikuma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 May 2012 at 20:25
I bought this product April 7. And received April 15.

And then, I tried to use it, but I noticed a catch(clasp) of the product was broken.

Can I return a purchase? Or, I hope 60% refund of the Product purchase price.

Please advise me on what to do.

Contact me as soon as you can.
yoshikichi likes this translation

Client

Additional info

メールでのやり取りです。また商品は手首につけるバンド状のもので留め金の部分を外して手首につけはめ出来るようになっています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime