[日本語から英語への翻訳依頼] このたびQUADのアンプを購入させていただきました。日本へ商品を送っていただきたいのですが、165ドルでよろしいでしょうか?よろしければ、PAYPALより...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ken1981による依頼 2012/04/28 19:46:08 閲覧 1004回
残り時間: 終了

このたびQUADのアンプを購入させていただきました。日本へ商品を送っていただきたいのですが、165ドルでよろしいでしょうか?よろしければ、PAYPALより合計665ドルの請求書をおくっていただけますでしょうか?確認ができましたら、お支払い手続きをさせていただきます。お手数ですが、よろしくお願いいたします。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/28 20:00:58に投稿されました
Recently, I purchased the QUAD amplifier. I would like to ask you to ship the item to Japan for 165 dollars. If this is alright, could you send the invoice with a total price of 665 dollars through PAYPAL? Once I have confirmed it, I will go ahead and pay the amount. Thank you very much for your time.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/28 19:56:28に投稿されました
I ordered an amp of QUAD. Is it $165 for shipping it to Japan? If this is right will you issue the invoice for $665 to me by PayPal? After receiving it I will pay for it. Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。