[Translation from Japanese to English ] Hello, my name is XX and I had purchased X items from you on ebay on ○月○日. I...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , katrina_z ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by kankan1 at 27 Apr 2012 at 01:17 1057 views
Time left: Finished

こんにちは。○月○日にebayで〇〇を○個購入させていただきました〇〇です。
今回はオファーがありまして連絡させていただきました。私は日本で販売を行っております。そのために〇〇(商品名)を〇個購入するので、〇円に値下げしていただくことは可能ですか。支払いはebayを通さずにpaypalにて行います。オファーにのっていただけましたら、今後も仕入れ量を増やしていく予定です。またあなた様が可能であれば今後も継続して取り引きをしていきたいと考えてます。どうぞよろしくお願いします。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2012 at 01:43
Hello, my name is XX and I had purchased X items from you on ebay on ○月○日.
I'm writing to you about a proposal. I am doing sales in Japan. I would like to buy X number of XX, is it possible for you to give me discount them by X yen? I will pay by paypal, but not through ebay. If you are agreeable, I will buy more from you in the future. If it's possible, I would like to continue to purchase from you. I hope for your favorable reply.
miffychan
miffychan- over 12 years ago
すみません、I would like to buy X number of XX, would it be possible for you to discount them by X yen?に直したいです。よろしくお願いします。
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2012 at 01:25
Hello. I am 〇〇, on ○月○日 I purchased ○ of 〇〇 on eBay.
You recently contacted me with an offer. I am selling these in Japan. For that reason I will buy 〇 of 〇〇, so would it be possible for you to lower the price to 〇yen? I would pay by PayPal without going through eBay. If you would take this offer, I plan to increase the quantity I buy. So please tell me if this is possible for you so we can continue doing business together. Thank you very much.
katrina_z
katrina_z- over 12 years ago
最初の〇〇はお名前と、最後の〇〇は商品名です(日本文の逆)。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime