[Translation from Japanese to English ] Thank you, I understand. Please refund me the 6,000 dollars I paid for the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , touken ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by aripo905 at 26 Apr 2012 at 15:33 1461 views
Time left: Finished

私は状況を理解しました。

支払いした25個の6000ドルを返金して下さい。
あなたに商品が届いて発送できる時に再度、請求して下さい。

15個についてはすぐに発送して下さい。
発送した際にトラッキングナンバーを教えて下さい。

また、見積のお願いをした、ブランドA、ブランドB、ブランドCの私に販売できる価格を早く教えて下さい。

金額が合えば私は購入します。

また、あなたが私に安く販売できる商品があれば是非、紹介して下さい。

今後、私はあなたと大きなビジネスをしたいです

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2012 at 15:49
Thank you, I understand.

Please refund me the 6,000 dollars I paid for the 25 items.
Please invoice me again once you receive the goods and are ready to ship
them out.

Please send me the 15 items straight away.
Once you ship them, please let me know the tracking number.

And please let me have the quotes that I requested for brand A, B, and C at a price that I can make a purchase.

If I'm happy with the price then I intend to place an order.

And if there are any products that you can sell to me with a discount then please let me know.

I want to do big business with you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2012 at 15:49
I have understood the situation.

Please return the money I paid for 25 pieces of them, $6000 to me.
Please bill me again when you receive the goods and ship others.

Please ship the 15 items immediately.
Please tell me the tracking number when you ship.

Please tell me the each price of brand A, B, C that I asked you for the estimate.

I will pay right away when I find the total costs match.

Also, please introduce me other goods you may be able to offer me for cheap prices.

I would like to have big business deals with you from now on.
touken
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2012 at 15:53
I understand the situation.

Please refund the $6000 for the payment of the 25 pieces.
Please request again when the products reached you and possibility to ship again.

Please send immediately for the 15 pieces and please provide the tracking number when you have sent.

In addition, please provide the cost estimation for Brand A, B and C that you can sell to me.

I will purchase them if the price is acceptable.

If you have any products that you can sell to me at a lower price, please introduce them to me.

I would like to do big business with you in the future.



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime