Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 価格表をありがとうございます。 三点確認させて下さい。 まずは納期及び送料についてです。 私は日本とアメリカのそれぞれに住所を持っています。 Xを...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん scarlet さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

eirinkanによる依頼 2012/04/25 22:32:20 閲覧 1740回
残り時間: 終了

価格表をありがとうございます。
三点確認させて下さい。
まずは納期及び送料についてです。
私は日本とアメリカのそれぞれに住所を持っています。
Xを24個注文した場合、日本もしくは、アメリカに直送する場合の送料と納期を教えて下さい。
配送方法がいくつかある場合は、全て教えて下さい。
以下がアメリカと日本の住所です。
-----アメリカ住所
-----日本住所
次に、返品などの取引に関する規約などを案内して下さい。
最後に、対応している支払い方法を教えて下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/25 22:41:49に投稿されました
Thank you for the list of prices.
I have three things to confirm about.
First about the shipping date and cost.
I have two addresses in Japan and America.
I would like to know the shipping date and cost to America and Japan each for the order of 24 of X.
If you have different ways to ship I would like to know all of them.
The following are my addresses in Japan and America.
American address:
Japanese address:
Secondly, I would like to have your guidance about policies for returning goods and any other business rules.
Lastly, I would like to know about your methods of transactions.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/25 22:39:42に投稿されました
Thank you for the price list.
I would like to know 3 things.
First, the date of the delivery and the shipping fee.
I have an address in Japan and also one in USA.
If I order 24 of X, how much the shipping fee will be? And the delivery date?
If you have several ways to delivery, please tell me all of it.
My Japanese address is -
American address is -

Second, please tell me the rules of the deal like returning the products.

Third, what are the possible ways of payments?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/25 22:37:44に投稿されました
Thank you for the price list.
Please confirm three points for me.
First is about the expected delivery and shipping costs.
I have both an American and Japanese address.
If I order 24 of X, please tell me what would be the shipping costs and expected delivery if I had it shipped directly to Japan or to America.
If there are different shipping methods, please list all of them for me.
Below are my American and Japanese addresses.
----- American address
----- Japanese address
Next, please let me know about your returned goods policy.
Finally, please tell me the methods of payment you use.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。