[日本語から英語への翻訳依頼] 返答が遅れ、申し訳ありません。私は送料に関する事情を理解しました。私はpriority便での発送を希望します。送料差額7ドルに関するインボイスを送ってください。

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さん touken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

naosukeによる依頼 2012/04/22 13:28:04 閲覧 1193回
残り時間: 終了

返答が遅れ、申し訳ありません。私は送料に関する事情を理解しました。私はpriority便での発送を希望します。送料差額7ドルに関するインボイスを送ってください。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/22 13:35:33に投稿されました
I am sorry to be late to send you a reply.
I understood about the shipping cost.
I want priority mail for you to send the package to me.
Please send me the invoice with $7 as an additional charge.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/22 13:44:12に投稿されました
I'm sorry for late reply.
I understood about the carriage.
I want to send out by priority air mail.
Please send invoice of the difference of 7 dollar.
touken
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/22 13:46:58に投稿されました
I am sorry for the late reply. I understand the matter related to postage. I would appreciate the shipment by priority mail. Please send me an invoice with regards to the $ 7 postage difference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。