Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ID1番の荷物の中に箱のみの商品が有りました。商品ケースに開けられた形跡があり、商品自体がありません。クレーム申請の方法を教えて下さい。日本からの発送会社...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tzatch さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

junkinoによる依頼 2012/04/21 13:04:28 閲覧 2775回
残り時間: 終了

ID1番の荷物の中に箱のみの商品が有りました。商品ケースに開けられた形跡があり、商品自体がありません。クレーム申請の方法を教えて下さい。日本からの発送会社DHLに問い合わせましたが、DHL側は商品チェックなどで商品を調べてはいないとの事です。

手元にある書類は、Amazon 領収書、MYUSから届いたアイテムのリスト、商品が入っていない商品ケース、商品が梱包されていた段ボールです。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 13:15:57に投稿されました
There was 1 empty box which did not contain the item among the packages of ID1. The case was opened and the item was not there. Please tell me how to file a claim. I asked to DHL Japan who delivered it,but DHL said that it did not opened the box to check the content.

I have the following documents: receipt of Amazon, item list sent by MYUS, box of the item without the item itself, cardboard for packing the item.
tzatch
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 13:18:25に投稿されました
In ID1 package there was a goods with box only. When I opened the case, I found there was no goods at all. Please tell me how to claim. I didn't required Japanese transaction company DHL but I think DHL didn't check the goods.

Now the files I have are Amazon receipt, the item list from MYUS, the case with no goods, the paper box in which items in. That's all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。