Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Is it possible to mail this product to Japan, please teach the postage. Are ...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayamari , tzatch , miffychan ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by toritorixxx at 19 Apr 2012 at 15:41 4769 views
Time left: Finished

この商品を日本へ郵送してもらうことは可能でしょうか?もしできるのであれば、送料を教えてください。
 保存袋等は付属品としてありますか?付属品は何があるのか記載がありませんでした。
 保存袋が付属品としてないという記載が欲しかったです。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 15:48
Is it possible to mail this product to Japan, please teach the postage.
Are there any accessories such as bags? The accessory was not recorded.
I just want a mention of accessories.
tzatch
Rating 47
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 15:48
It is possible of you to post these goods to Japan? If it is possible, please tell me the postage.
Do accessories include the preservation bags? It isn' written that what are accessories?
I thought the preservation bags is not included in accessories.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 15:48
Is this possible for you to send this item to Japan? If you can, will you tell me how much it will cost for shipping?
Does it come with a storage bag? It doesn't have any description about the accessories.
I hope it clearly describes the contents in detail such as no storage bag.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 15:47
Is it possible to ship this product to Japan? If it's possible, please let me know how much the shipping cost will be. Does it come with a storage bag or other extras? It isn't stated if there are any extras included. If it doesn't come with a storage bag, I hope it can be stated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime