Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡遅くなってごめんなさい。調子はどうですか? Timの商品はアプリケーションを同期する必要があるんですか? 現在のbatchに参加しています。なので...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dofleini88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

cony_ac100002212628163による依頼 2012/04/19 05:49:11 閲覧 1188回
残り時間: 終了

連絡遅くなってごめんなさい。調子はどうですか?
Timの商品はアプリケーションを同期する必要があるんですか?
現在のbatchに参加しています。なので99にいますよ。
来週木曜日は都合がつけやすいのでTimに合わせられますよ。
場所は99で大丈夫ですか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 05:53:18に投稿されました
Sorry for the late reply. How are you?
Is it necessary for Tim's product to make the application at the same time?
It's in the current batch. Thus there are 99.
Next Thursday things are right for Tim.
Is the location of 99 OK?
dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 05:56:23に投稿されました
Sorry for not replying you sooner. How are you doing?
Regarding Tim's product, do I need to sync the app?
I'm participating in the current batch, so you can find me in 99.
I'm flexible Thu. next week, so I can go with Tim's schedule.
Is 99 good to meet?
cony_ac100002212628163さんはこの翻訳を気に入りました
dofleini88
dofleini88- 12年以上前
お手数ですが、最後の文章をIs 99 a good place to meet?に変更ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。