連絡遅くなってごめんなさい。調子はどうですか?
Timの商品はアプリケーションを同期する必要があるんですか?
現在のbatchに参加しています。なので99にいますよ。
来週木曜日は都合がつけやすいのでTimに合わせられますよ。
場所は99で大丈夫ですか?
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 05:56:23に投稿されました
Sorry for not replying you sooner. How are you doing?
Regarding Tim's product, do I need to sync the app?
I'm participating in the current batch, so you can find me in 99.
I'm flexible Thu. next week, so I can go with Tim's schedule.
Is 99 good to meet?
cony_ac100002212628163さんはこの翻訳を気に入りました
Regarding Tim's product, do I need to sync the app?
I'm participating in the current batch, so you can find me in 99.
I'm flexible Thu. next week, so I can go with Tim's schedule.
Is 99 good to meet?
お手数ですが、最後の文章をIs 99 a good place to meet?に変更ください。