[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. How are you? Is it necessary for Tim's product to ...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( dofleini88 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by cony_ac100002212628163 at 19 Apr 2012 at 05:49 1087 views
Time left: Finished

連絡遅くなってごめんなさい。調子はどうですか?
Timの商品はアプリケーションを同期する必要があるんですか?
現在のbatchに参加しています。なので99にいますよ。
来週木曜日は都合がつけやすいのでTimに合わせられますよ。
場所は99で大丈夫ですか?

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 05:53
Sorry for the late reply. How are you?
Is it necessary for Tim's product to make the application at the same time?
It's in the current batch. Thus there are 99.
Next Thursday things are right for Tim.
Is the location of 99 OK?
dofleini88
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 05:56
Sorry for not replying you sooner. How are you doing?
Regarding Tim's product, do I need to sync the app?
I'm participating in the current batch, so you can find me in 99.
I'm flexible Thu. next week, so I can go with Tim's schedule.
Is 99 good to meet?
cony_ac100002212628163 likes this translation
dofleini88
dofleini88- about 12 years ago
お手数ですが、最後の文章をIs 99 a good place to meet?に変更ください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime