Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] We do have a store called Shirokiya in this mall called Ala Moana by where I ...

This requests contains 392 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( butaman , usersmanual ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by whiskeyn56 at 17 Apr 2012 at 18:14 934 views
Time left: Finished

We do have a store called Shirokiya in this mall called Ala Moana by where I love. They import TONS of stuff from Japan and actually have an indoor food court. Maybe when I get a chance I'll take some pictures of the place and send them to you. Hawaii isn't so bad to live in but I just love Japan and I actually have relatives that live there although I don't know what region they live in.

usersmanual
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 18:31
お気に入りのアラモアナという名のモールに、白木屋と呼ばれる店舗が我々には確かにあります。彼らはかなりの量の日本からのものを輸入し、そして実際に屋内フードコートがあります。もし私にチャンスがあるなら、その場所の幾つかの写真を撮り、あなたにそれらを紹介したいと思います。ハワイに住むことも悪くありませんが、私は日本を愛し、そして私にはその日本、どこの地域かわかりませんが、に住んでいる親戚が実際にいます。
butaman
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 18:35
白木屋というお店が、私が住んでいるところからほど近くにあるアラ・モアナというショッピング・モールにあるんです。日本から大量の商品を輸入していて、店内にはフード・コートも併設してます。今度機会があったら、そこの写真を撮って送りますね。ハワイは住むには悪くないけど、やっぱり日本が好き。実は、私は日本に親戚がいるんです。でもどの県に住んでるか知らないの。
butaman
butaman- over 12 years ago
where I love は、where I liveの間違いと判断して訳出しました。
また、口語体で訳させていただきました。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 18:36
私の好きなアラモアナモールというところに白木屋と呼ばれるお店があります。そのお店は日本から数多くのものを輸入していて、実際に屋内のフードコートもあります。機会があれば写真をお送りしますね。ハワイは住むのにそれほど悪いところではありません。しかし私はただ日本がとても好きで、実際に親戚も何人か住んでいます。まぁ、彼らがどの地方に住んでいるのか知らないのですが。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime