[日本語から英語への翻訳依頼] この前はありがとう。 この前のSarasotaから東京までの送料は180ドルほどでした。 早速ですが添付写真のようなウォールを製作予定です。 ブ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん poponohige さん miffychan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

kingholdsによる依頼 2012/04/16 22:04:29 閲覧 1124回
残り時間: 終了

この前はありがとう。
この前のSarasotaから東京までの送料は180ドルほどでした。

早速ですが添付写真のようなウォールを製作予定です。
ブラック&グレーのボルダリングホールドを探しています。
200個ほど日本に急ぎで直送してもらうことは可能ですか?
可能な場合は、商品金額と送料を教えて下さい。
急いでいるので発送可能日も教えて下さい。

200個が無い場合は、
すぐに発送できる個数とその場合の金額を教えて下さい。

日本への送り先は、×です。
なるべく早く返事下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 22:12:23に投稿されました
Thank you for the other day.
It costed about $180 to ship it from Sarasota to Tokyo.

I am planning to make a wall like the attached picture.
I am looking for black and grey bouldering holds.
Can you immediately send about 200 pieces to Japan?
If it is possible please let me know the price and shipping fee.
I am hurrying so would also like to know the approximate shipping date.

The shipping address is x.
I would like to have a prompt reply.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 22:25:26に投稿されました
Thank you for the other day.
The price of the shipping cost from last Sarasota to Tokyo was about 180 dollars.

Let's just start with, I am planning to manufacture a wall like an attachment photograph.
I am looking for Black & Gray's bouldering hold.
Is it possible that you deliver about 200 pieces straight to Japan urgently?
If it possible, please let me know the goods amount of money and a shipping cost.
Since it is hurry, please also tell me the day which can be shipped.

If you do not have 200 pieces, please let me know the number which can be shipped immediately, and the amount of money in that case.

The destination to Japan is x.
I would like to hear from you as soon as possible.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 22:27:14に投稿されました
Thank you for your help in the past.
The shipping cost from Sarasota to Tokyo was $180.

This is sudden, but we are planning to make a wall similar to the one in the photo attached.
We are looking for black and grey bouldering holds.
Is it possible for 200 holds to be send to Japan urgently?
If it's possible, please let me know the total cost and the shipping fee.
Please also let us know how soon they can be shipped to us.

If you don't have 200 holds, please let us know how many pieces you can ship to us now, and how much they cost.

Our address in Japan is xxxx.
We look forward to your urgent reply.

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。