Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この前はありがとう。 この前のSarasotaから東京までの送料は180ドルほどでした。 早速ですが添付写真のようなウォールを製作予定です。 ブ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん poponohige さん miffychan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

kingholdsによる依頼 2012/04/16 22:04:29 閲覧 1171回
残り時間: 終了

この前はありがとう。
この前のSarasotaから東京までの送料は180ドルほどでした。

早速ですが添付写真のようなウォールを製作予定です。
ブラック&グレーのボルダリングホールドを探しています。
200個ほど日本に急ぎで直送してもらうことは可能ですか?
可能な場合は、商品金額と送料を教えて下さい。
急いでいるので発送可能日も教えて下さい。

200個が無い場合は、
すぐに発送できる個数とその場合の金額を教えて下さい。

日本への送り先は、×です。
なるべく早く返事下さい。

Thank you for your help in the past.
The shipping cost from Sarasota to Tokyo was $180.

This is sudden, but we are planning to make a wall similar to the one in the photo attached.
We are looking for black and grey bouldering holds.
Is it possible for 200 holds to be send to Japan urgently?
If it's possible, please let me know the total cost and the shipping fee.
Please also let us know how soon they can be shipped to us.

If you don't have 200 holds, please let us know how many pieces you can ship to us now, and how much they cost.

Our address in Japan is xxxx.
We look forward to your urgent reply.

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。