Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I wonder if I could buy this, "Lego Star Wars 10225 Ultimate Collector's Seri...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dofleini88 , miffychan ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yasuhiro05 at 16 Apr 2012 at 13:24 890 views
Time left: Finished

あなたのお店は、こちらの商品を格安で入手することはできないだろうか?
『Lego Star Wars 10225 Ultimate Collector's Series R2-D2』
アメリカで、5月に発売予定の商品で、
日本では、欲しがっている人がたくさんいます。
いい値だったら 10個ほど 購入したいと考えています。
よかったら、販売していただける 値段を教えてください。
いい返事をまっています。
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2012 at 13:38
I wonder if I could buy this, "Lego Star Wars 10225 Ultimate Collector's Series R2-D2,"
at a significantly good price from you.
There are many people who want to have this which will be launched in May in American.
If you can offer me for a good price I would like to get ten of them.
Would you tell me how much you offer for this?
I look forward to your good reply.
Thank you.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2012 at 13:31
Would it be possible to get this item at a cheaper price from your shop?
『Lego Star Wars 10225 Ultimate Collector's Series R2-D2』
It's due to be released for sale in May, and there are a lot of interested buyers in Japan.
If you can offer me a good price, I'm thinking of buying around 10 pieces.
Please let me know the price if you are able to sell them to me.
I'll be looking forward to your favorable reply. Thank you very much.
dofleini88
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2012 at 13:34
I'm wondering if the following item might be available at your store at a bargain price?
"Lego Star Wars 10225 Ultimate Collector's Series R2-D2"
This item is going to be released in May in US and many Japanese are willing to buy one.
Depending on your price, I'm thinking of buying 10 pieces.
I would appreciate it if you could tell me the price.
Looking forward to hearing a favourable reply from you.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime