私は日本に住んでいます。
Modelo: Ritmo
Corte: Corte en A
Escote: Palabra de honor
このドレスの購入を検討しています。
日本への送料を含めた金額を教えて下さい。
このドレスは、5月中旬までに到着可能ですか?
サイズは34です。
よろしくおねがいします。
翻訳 / スペイン語
- 2012/04/13 01:36:36に投稿されました
Yo vivo en Japón.
Modelo: Ritmo
Corte: Corte en A
Escote: Palabra de honor
Estoy pensando comprar este vestido.
Me podria dar el precio total con el costo de envío a Japón.
Este vestido podrá llegar en la mitad de Mayo. (訳注:日本へ到着可能ですか、llegar a Japón とした方が読み手の誤解を防ぐと思います。)
Mi talla es 34.
Le agradezco de antemano su atención.
Modelo: Ritmo
Corte: Corte en A
Escote: Palabra de honor
Estoy pensando comprar este vestido.
Me podria dar el precio total con el costo de envío a Japón.
Este vestido podrá llegar en la mitad de Mayo. (訳注:日本へ到着可能ですか、llegar a Japón とした方が読み手の誤解を防ぐと思います。)
Mi talla es 34.
Le agradezco de antemano su atención.
翻訳 / スペイン語
- 2012/04/13 04:22:12に投稿されました
Yo vivo en Japón.
Modelo: Ritmo
Corte: Corte en A
Escote: Palabra de honor
Estoy pensando en comprarme este vestido.
Me gustaría saber el precio total del vestido y mas los portes a Japón.
¿Es posible que me llegue el vestido antes del 15 de mayo?
Mi talla es 34.
Muchas gracias por su atencion.
Modelo: Ritmo
Corte: Corte en A
Escote: Palabra de honor
Estoy pensando en comprarme este vestido.
Me gustaría saber el precio total del vestido y mas los portes a Japón.
¿Es posible que me llegue el vestido antes del 15 de mayo?
Mi talla es 34.
Muchas gracias por su atencion.
クエスチョンマークがぬけていました。すみません。¿Me podria dar el precio total con el costo de envío a Japón?
¿Este vestido podrá llegar en la mitad de Mayo?