Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] 私は日本に住んでいます。 Modelo: Ritmo Corte: Corte en A Escote: Palabra de honor こ...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nanutranslations , htdr ) and was completed in 3 hours 10 minutes .

Requested by 1342274 at 13 Apr 2012 at 01:11 3208 views
Time left: Finished

私は日本に住んでいます。
Modelo: Ritmo
Corte: Corte en A
Escote: Palabra de honor

このドレスの購入を検討しています。
日本への送料を含めた金額を教えて下さい。
このドレスは、5月中旬までに到着可能ですか?
サイズは34です。
よろしくおねがいします。

htdr
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 13 Apr 2012 at 01:36
Yo vivo en Japón.

Modelo: Ritmo
Corte: Corte en A
Escote: Palabra de honor

Estoy pensando comprar este vestido.
Me podria dar el precio total con el costo de envío a Japón.
Este vestido podrá llegar en la mitad de Mayo. (訳注:日本へ到着可能ですか、llegar a Japón とした方が読み手の誤解を防ぐと思います。)
Mi talla es 34.
Le agradezco de antemano su atención.
htdr
htdr- over 12 years ago
クエスチョンマークがぬけていました。すみません。¿Me podria dar el precio total con el costo de envío a Japón?
¿Este vestido podrá llegar en la mitad de Mayo?
nanutranslations
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 13 Apr 2012 at 04:22
Yo vivo en Japón.

Modelo: Ritmo
Corte: Corte en A
Escote: Palabra de honor

Estoy pensando en comprarme este vestido.
Me gustaría saber el precio total del vestido y mas los portes a Japón.
¿Es posible que me llegue el vestido antes del 15 de mayo?
Mi talla es 34.
Muchas gracias por su atencion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime