[日本語から英語への翻訳依頼] ヘルメットには箱はついていましたが、説明書がなく、シールド交換の方法がわかりません。 適当にいじっていれば交換出来そうな気もしますが、下手するとアタッチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん [削除済みユーザ] さん sieva さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

pawapuroによる依頼 2012/04/09 16:49:50 閲覧 1018回
残り時間: 終了

ヘルメットには箱はついていましたが、説明書がなく、シールド交換の方法がわかりません。
適当にいじっていれば交換出来そうな気もしますが、下手するとアタッチメント部分のプラスティック部品を折ってしまったりしそうなのです。

X-VENT 500のシールド交換方法については何とかならないでしょうか?
また、ノーズ・ブレスガード(口元につく部品)が同梱されていましたが、
X-VENT 500 には全く形状が合わず、別のヘルメット用の部品かもしれません。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 17:02:54に投稿されました
The box of helmet arrived, but there is no manual, so I do not understand the method of the shield exchange.
It seems to be able to change if carfully enough, but if I make a bad job, the plastic part of the attachment part will be broken.
It is a little diffcult for me to manage the method of exchange the shield of X-VENT 500?
In addition, a nose breath overpass (part sticking to lips) arrived too,
but the shape does not match X-VENT 500 at all, may be it is a part for other helmets.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 17:06:11に投稿されました
The helmets came out boxes but I couldn't find the instruction papaer to see how to exchange the shield.
It looks like I can manage to do it while I fidle with it but I am afraid to do so because it seems to cause other problems such as breaking the plastic part of the attachment.

Is there any other way to exchange X-VENT 500 shield?
The nose breath guard (part attached to mouth)was included but it doesn't fit X-VENT 500 at all. This must be a part for some other helmets.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
came out は、came with です。
sieva
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 17:12:51に投稿されました
The box is attached to the helmet, but I don’t know how to exchange shields without any manuals nor explanations. It seems me that I can exchange shields if I try to move parts, but plastic parts of attachments may easily be broken with some careless touches.

You must know the best way to exchange X-VENT 500 shields, and I expect you to tell me that!
I got the nose breathguard (parts to be fit to the mouth) enclosed with others, however, its shape doesn’t suit the X-VENT 500 at all, which is possibly the parts for another helmets.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。