Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ヘルメットには箱はついていましたが、説明書がなく、シールド交換の方法がわかりません。 適当にいじっていれば交換出来そうな気もしますが、下手するとアタッチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん [削除済みユーザ] さん sieva さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

pawapuroによる依頼 2012/04/09 16:49:50 閲覧 1150回
残り時間: 終了

ヘルメットには箱はついていましたが、説明書がなく、シールド交換の方法がわかりません。
適当にいじっていれば交換出来そうな気もしますが、下手するとアタッチメント部分のプラスティック部品を折ってしまったりしそうなのです。

X-VENT 500のシールド交換方法については何とかならないでしょうか?
また、ノーズ・ブレスガード(口元につく部品)が同梱されていましたが、
X-VENT 500 には全く形状が合わず、別のヘルメット用の部品かもしれません。

The box of helmet arrived, but there is no manual, so I do not understand the method of the shield exchange.
It seems to be able to change if carfully enough, but if I make a bad job, the plastic part of the attachment part will be broken.
It is a little diffcult for me to manage the method of exchange the shield of X-VENT 500?
In addition, a nose breath overpass (part sticking to lips) arrived too,
but the shape does not match X-VENT 500 at all, may be it is a part for other helmets.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。