Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ヘルメットには箱はついていましたが、説明書がなく、シールド交換の方法がわかりません。 適当にいじっていれば交換出来そうな気もしますが、下手するとアタッチ...
翻訳依頼文
ヘルメットには箱はついていましたが、説明書がなく、シールド交換の方法がわかりません。
適当にいじっていれば交換出来そうな気もしますが、下手するとアタッチメント部分のプラスティック部品を折ってしまったりしそうなのです。
X-VENT 500のシールド交換方法については何とかならないでしょうか?
また、ノーズ・ブレスガード(口元につく部品)が同梱されていましたが、
X-VENT 500 には全く形状が合わず、別のヘルメット用の部品かもしれません。
適当にいじっていれば交換出来そうな気もしますが、下手するとアタッチメント部分のプラスティック部品を折ってしまったりしそうなのです。
X-VENT 500のシールド交換方法については何とかならないでしょうか?
また、ノーズ・ブレスガード(口元につく部品)が同梱されていましたが、
X-VENT 500 には全く形状が合わず、別のヘルメット用の部品かもしれません。
ayamari
さんによる翻訳
The box of helmet arrived, but there is no manual, so I do not understand the method of the shield exchange.
It seems to be able to change if carfully enough, but if I make a bad job, the plastic part of the attachment part will be broken.
It is a little diffcult for me to manage the method of exchange the shield of X-VENT 500?
In addition, a nose breath overpass (part sticking to lips) arrived too,
but the shape does not match X-VENT 500 at all, may be it is a part for other helmets.
It seems to be able to change if carfully enough, but if I make a bad job, the plastic part of the attachment part will be broken.
It is a little diffcult for me to manage the method of exchange the shield of X-VENT 500?
In addition, a nose breath overpass (part sticking to lips) arrived too,
but the shape does not match X-VENT 500 at all, may be it is a part for other helmets.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。