Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] Buenos días, Has contactado directamente con Bodas.net. Nuestro portal dis...

This requests contains 485 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , htdr ) and was completed in 6 hours 52 minutes .

Requested by 1342274 at 09 Apr 2012 at 02:52 2565 views
Time left: Finished

Buenos días,

Has contactado directamente con Bodas.net. Nuestro portal dispone de un amplio abanico de proveedores anunciados que pueden ofrecerle los servicios que usted necesita. Le recomendamos que utilice nuestro buscador y filtre por provincia y preferencia.

Podrá contactar con dichas empresas haciendo click en el botón “Pedir Información Gratis” que aparece en su mismo anuncio y rellenando el formulario.
Ante cualquier duda, por favor contacte con nosotros.

Atentamente,

htdr
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2012 at 09:45
おはようございます。

貴方はBodas.netに直接連絡をされました。我々のポータルサイトでは、貴方が必要とするサービスを提供できる業者の広告を幅広く取り扱っております。我々の検索機能及び州・ご希望によるフィルター機能をご利用されることをお勧めします。

これらの会社に連絡するには、その会社の広告にでてくる「無料インフォメーションを請求する」ボタンをクリックし、フォームにご記入下さい。

何か疑問がございましたら、我々にご連絡を下さいませ。

以上
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2012 at 05:17
こんにちは、

あなたはBodas.netに直接コンタクトしました。当社のポータルはお客様が必要とするサービスをご提供できる幅広いラインナップの広告プロバイダーを取り揃えております。当社の地域別及び趣味別検索機能とフィルターをお試しいただくことをお勧めします。

広告の中に表示されている「無料で情報請求する(Pedir Información Gratis)」ボタンをクリックしてフォームに記入すれば、前記の会社と直接連絡をとることができます。
ご質問がありましたらお気軽にお問い合わせください。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime