[日本語から英語への翻訳依頼] 『センサリーアウェアネス・ジャパン』を設立しました。今年の7月にあるカナダ・コルテス島でのジュディス・ウィーバー博士のワークショップと、秋に東京で開催する...

この日本語から英語への翻訳依頼は wildpeach さん scarlet さん yenfa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

ecopaoによる依頼 2012/04/05 21:04:19 閲覧 2146回
残り時間: 終了

『センサリーアウェアネス・ジャパン』を設立しました。今年の7月にあるカナダ・コルテス島でのジュディス・ウィーバー博士のワークショップと、秋に東京で開催するワークショップをオーガナイズします。そして、いつかジェレミー先生を招聘できたらいいなと思っています。もう少し頑張ってみます。

wildpeach
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/05 21:34:12に投稿されました
I have established "Sensory Awareness Japan". I am organiging two workshops, one with Dr. Judith Weaver in Cortes Island in Canada this July, and one in Tokyo in Autumn. Oneday I would like to invite you for it. I will try to keep it going.
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/05 21:35:38に投稿されました
I established "Sensory Awareness Japan". We will organize the workshop with Prof.Judith Weaver in Cortes Island in Canada and workshop that will be held in Tokyo this autumn. I wish someday we can invite you. I will do my best.
yenfa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/05 21:30:06に投稿されました
"Sensory Awareness Japan" was established. This July, Dr. Judith Weaver's workshop in Coltes Island Canada, will organize a workshop that will be held in Tokyo this autumn. And I think it would be better if I could invite Jeremy-sensei. I'll try to do my best a little more.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。