Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 『センサリーアウェアネス・ジャパン』を設立しました。今年の7月にあるカナダ・コルテス島でのジュディス・ウィーバー博士のワークショップと、秋に東京で開催する...

この日本語から英語への翻訳依頼は wildpeach さん scarlet さん yenfa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

ecopaoによる依頼 2012/04/05 21:04:19 閲覧 2275回
残り時間: 終了

『センサリーアウェアネス・ジャパン』を設立しました。今年の7月にあるカナダ・コルテス島でのジュディス・ウィーバー博士のワークショップと、秋に東京で開催するワークショップをオーガナイズします。そして、いつかジェレミー先生を招聘できたらいいなと思っています。もう少し頑張ってみます。

I have established "Sensory Awareness Japan". I am organiging two workshops, one with Dr. Judith Weaver in Cortes Island in Canada this July, and one in Tokyo in Autumn. Oneday I would like to invite you for it. I will try to keep it going.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。