[Translation from English to Japanese ] "Set-up was really easy and works fine. I transferred some Music to the disk ...

This requests contains 618 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , toka ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by freecom at 03 Apr 2012 at 17:45 883 views
Time left: Finished

"Set-up was really easy and works fine. I transferred some Music to the disk and saw them in my iTunes shared items, and I uploaded some photos from my iPhone through wifi and 3G. I tried to make a Timecapsule backup but couldn't wait till the end (230GB). All that without reading the manual! The way this functions, as a personal cloud, is great and is a real competitor for any other alternative (Pogoplug, FTP servers etc). I'll let our techies play with it as well!

This definitely is a product we should have in stock. I've asked to order the 2TB model to have on stock. Martin will receive an order very soon."

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2012 at 18:00
セットアップはとても簡単にでした。音楽をディスクに転送したらiTunesのシェアのリストに表示され、IPhoneからwifiや3G経由で写真をアップロードしました。
タイムカプセルのバックアップを作ろうとしたら最後(230GB)までは待てませんでした。
マニュアルを読まないでそこまですべて出来ました。個人用クラウドとして動作するなんてすばらしい。他の物(Pogoplug, FTP サーバーなど)に決して劣りません。我々の技術屋さんにも試してもらいます。

これは確かに在庫すべき品です。2TBのモデルを注文し在庫するよう頼みました。マーチンに直ぐに注文が入るでしょう。


toka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2012 at 18:06
設定はとても簡単で動作も正常です。いくつかの音楽をそのディスクに転送して、iTunesの共有アイテムで確認しましたし、iPhoneから何枚かの写真をwifiと3Gを使ってアップロードしました。タイムカプセルでバックアップをとろうとしたけど、最後まで待てなかったです(230GB)。説明書を全く見ないで全部出来ました!パーソナルクラウドとしての働きはとても良く、代替になる(Pogoplug, FTP servers 等)機器やサービスのいいライバルになると思う。うちの技術者にも試させてみます!

この商品は是非うちの在庫に欲しいですね。すでに2TB仕様のを注文しました。マーティンはすぐに注文書を受け取ると思う。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime