[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your very thoughtful reply. I will communicate with you by emai...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , clamb ) and was completed in 8 hours 14 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 30 Mar 2012 at 02:03 2371 views
Time left: Finished

とても気の利いた回答をありがとう。では、今後、emailでやり取りさせて下さい。
私は、具体的には、下記3アイテムの計10着を購入したいと思う。
今回、30%オフでお願いしたけど、それらをまとめて発送して構わないので、35%にしてもらえないかな?
もし、可能ならば、それ以上の数を引き続きあなたから購入する事を約束します。
1つ50ドルで計算して、50×10=500 500×0.65=325ドルを、それで良いなら、Paypalで支払いますので、支払い確認後、発送をお願いします。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2012 at 09:52
Thank you for your very thoughtful reply. I will communicate with you by email from now on.
I'm specifically thinking of buying a total of 10 pieces of the 3 items listed below.
I had asked for a 30% discount on the order, but I don't mind if they are sent together, so could you give me a 35% discount on them?
If you can, I promise to make even bigger orders with you in the future.
At $50 for 1, $50x10=$500, $500x0.65=$325. If this is okay with you, I'll make the payment by Paypal. Once you have received the payment, please send the order to me.
★★★★☆ 4.0/1
clamb
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2012 at 10:16
Thank you for the very sensible answer. Well, from here on, please let me correspond by email. I specifically want to purchase 10 total from the 3 items below. This time, I asked for a 30% off. However, I do not mind if you send the items all together, so would I be able to get an additional 35% off? If it is possible, I promise to purchase more than that if you continue giving me a discount. 1 item is $50. $50 times 10 is $500. $500 times 0.65 is $325. If that is fine with you, I will pay by Paypal. So, after my payment has been confirmed, please send the items.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime