Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I apologize for the delay on the delivery. I have shipped it to your addres...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michelle , miffychan ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by t_matsuk at 26 Mar 2012 at 23:38 4256 views
Time left: Finished

荷物の到着が遅れて申し訳ありません。
あなたの住所宛に2月16日には発送しています。
下のアドレスが発送した箱の写真です。
http//:-----
日本から荷物の追跡調査依頼を出しますが,
そちらでも写真をプリントして,この箱が来ていないか郵便局に尋ねていただけますか。
もし今月中に届かないようでしたら,もう一度ご連絡ください。
ご迷惑をおかけいたしますが,よろしくお願いいたします。

michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2012 at 01:07
I apologize for the delay on the delivery.
I have shipped it to your address on February 16th.
The URL below is a picture of the box before I shipped it out.
http//:-----
I will request for additional tracking of the package from Japan, but could you print out this picture and ask at the post office if they received it or not?
If you didn't receive it by the end of month, please let me know again.
I apologize for the inconvenience and thank you for your help.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2012 at 00:18
I'm sorry to hear that the parcel has not yet arrived.
I had sent the parcel to your address on 16 February.
A photo of the box can be seen in the address below.
http://...
I will make a tracking request to trace the parcel's whereabouts since it left Japan.
Could you also print out the photo and check with your post office to see if the box had arrived?
If it doesn't get to you by the end of the month, please let me know.
I apologize for the inconvenience.
t_matsuk likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime